I felt a gentle breeze caressed me while
my Sun made the day lovely and the air
bright and pure: vast wings cast a secure path
on which one dared to enact Icarus--
the light scattered, tranquil ways fell away:
my life became unhappy, bitter, hard,
the way, an obscure labyrinth, the sky
dark; my God hidden in a secret place.
He is dead; the strength from my early days
sustaining me vanished; the road is steep,
solitary: in vain I presume, long
to climb. I've only his name, deadly pain
defeats me--my mind tries--nothing happens--
I cannot reach the place where my Sun dwells.
|An image of the Italian text from Visconti's 1840 edition|
From V XXV:25. See also B A1:35:20; R LXV, 181-2. No (Bullock's text). A second to Antonio Tebaldeo. In response to his "Se per salir dove fa doppio lume" ("If to climb towards and reach that dazzling light" ...), written in response to VC's "Ne più constante cor, né men ardente"; AB, "Vittoria Colonna e I Lirici Minori del Cinquecento," GSLI 157 (1980), 388. Key