Love, from now on I will do without you,
Amor poi ch'io son priva
Love, from now on I will do without you,
although deprived of what gives my soul life,
the place I rest, -- let me know some respite,
so while grieving intensely I don't die.

Do it, so that the high hopes that nourished
my spirits before this competitive
game began do not abandon a heart
that, filled with grave ardor, cannot sustain
life without hope, and keeps beating, beating.
With hope's aid I can do much to keep myself
alive although I'm in pain and grieve so.

And so if far from my beloved, I'll
hold fast so that the faith I promised will
will never be broken, no matter how
cruelly wounded, nor in my sorrow ask
for pity. But if I must do without,
at least be with me in this barren life,
love, acknowledge my extreme grief.

Amor poi ch'io son priva
De l'alma vita in cui mia vita giace
Dammi almen qualche pace
Acciò ch'in tanto duol possa star viva.

Fa che l'alta speranza che nutriva
Miei spirti tristi 'nanzi la partita
Non abandoni il core,
Che, pien di grave ardore,
Senza lei non porria tenersi in vita
Ma con l'aiuto suo spera far tanto
Che starà vivo benché in doglia e in pianto.

E se lontan dal bel mio lume santo
Pur debb'io star fa che la data fede
Non mi sia rotta mai,
Che a sti miei crudi guai
Nè al mio languir dimando altra mercede;
Ma se mancar mi dee fa almen ch'insieme
La vita manchi e le mie doglie estreme.


See 1995 Bullock 4:4 and Bullock, "Per Una Edizione Critica della Rime di Veronica Gambara", pp. 107-9.


Another early poem written before Gambara's marriage . Bullock found it in a Viennese manuscript together with "Non t'ammirar se a te non visto mai", "Da chi debb'io sperar mai triegua o pace", and "Così estrema è la doglia" ("Per Una Edizone Critica", pp. 107-8). Bullock places it fourth in his sequence. For Key see A Note on the Italian texts
Secrete Selve Reverende
Contact Ellen Moody.
Pagemaster: Jim Moody.
Page Last Updated: 13 February 2004